[Fixed] About translation issue (city name)
Posted: 11 Feb 2019 15:09
Hello mate,
I'm sorry if I post this on wrong place, but I found some issue about city name which is translated in Japanese.
Since I'm a Japanese and playing ETS2 in Japanese, the cities names in map are written in Japanese, but some cities names are not correct, or some cities names are not translated.
e.g.
[Incorrect translation]
Elk in Poland (It appears as "ヘラジカ" which means "elk" in English, but I think "エウク" should be correct name in Japanese)
przemysl in Poland (it appears as "考えます" which means "think" in English, but "プシェミシル" must be correct)
[Not translated]
Keflavik in Iceland
La Jonquera in Spalin
I found some other names which are not translated or translated incorrectly.
I'm not sure if Japanese names are included in this mod, or automatic translated by ETS2 application, but if you could fix this, that would be great.
P.s. If you need Japanese translator for coming update versions, I'm happy to join it.
I'm sorry if I post this on wrong place, but I found some issue about city name which is translated in Japanese.
Since I'm a Japanese and playing ETS2 in Japanese, the cities names in map are written in Japanese, but some cities names are not correct, or some cities names are not translated.
e.g.
[Incorrect translation]
Elk in Poland (It appears as "ヘラジカ" which means "elk" in English, but I think "エウク" should be correct name in Japanese)
przemysl in Poland (it appears as "考えます" which means "think" in English, but "プシェミシル" must be correct)
[Not translated]
Keflavik in Iceland
La Jonquera in Spalin
I found some other names which are not translated or translated incorrectly.
I'm not sure if Japanese names are included in this mod, or automatic translated by ETS2 application, but if you could fix this, that would be great.
P.s. If you need Japanese translator for coming update versions, I'm happy to join it.