Re: Translations needed - Estonia
Posted: 27 Jan 2014 16:15
This is Estonian version. Please, if you think, you can help or improve, please do so.
Translators job is actually difficult, because you have to decide, whether keep, leave or add text. That's why I have added comments about alternative sentences. If you are Estonian please read trough and tell us, what should we improve
------------------
//step 0
"Installation"
"Installimine"//"Allalaadimine" suits better, but it means downloading
"You are currently at step X of X"
"X samm Xst"
//step 1
"Generate your def file"
"Koosta omale def fail"//Create def file for you. "Koosta enda def fail", direct translation or "Koosta isiklik..." for "Create personal...". "Generate" (EN) means "Genereeri" (ET)
"The first step is to generate your def file. This file contains a number of configurations that expert users can finetune. At this moment the options are limited but this will rapidly be expanded in the future."
"Esimene samm on koostada endale def fail. See sisaldab mõningaid valikuid, mida kogenud kasutajad saavad täpsustada. Hetkel on valikud piiratud, aga tulevikus lisandub neid rohkelt."// "..mõningaid.." for some, "..mitmeid.." for many,
"Click here to generate your def file"
"Vajuta siia, et koostada omale def fail"
"(opens a new window)"
"(Avaneb uues aknas)"
"This file needs to be copied to your Euro Truck Simulator 2 mods directory. Please place it as is, it does not need to be extracted."
"See fail tuleb kopeerida sinu Euro Truck Simulator 2e mods nimelisse kausta. Palun kopeeri see nii nagu ta on, ilma lahti pakkimata.)
"The importance of this file is critical. The mod will NOT work without this file!"
"See on kriitiliselt tähtis fail. Ilma selleta mod EI TÖÖTA!"
"Go to step X"
"Jätka sammuga X"//"Continue with step X". "Mine sammu X juurde" isn't very common and sometimes unrecommended
//step 2
"Choose your prefered method of downloading"
"Vali soovitud meetod allalaadimiseks"
"We offer two different methods of downloading."
"Me pakume kaht eri moodust allalaadimiseks."
"Fast option. One archive, fast server, no ads! Cost: $1 USD";
"Kiire meetod. Üks fail, kiire server ja ilma reklaamideta! Hind: 1 $"//I didn't find help for that, so I used info about marking euros. Original version might be correct too
"Slow option. Split archives, regular server, sponsored by ads. Free!"
"Aeglane meetod. Jagatud fail, tavaline server, sponsorite reklaamid. Tasuta!"//. "sponsorite reklaamid" Means "sponsors' ads". "sponsored by ads" would become too long text. Alternative is "Contains ads"-"Sisaldab reklaame"
"Full mod in 1 archive (file size 318MB)"
"Terve mod ühes failis (suurus 318MB)"
"Multipack mod archive 1 (file size 200MB)"
"Osa 1 (suurus 200MB)"//It means actually "Part 1", but it's more common
"Multipack mod archive 2 (file size 118MB)"
"Osa 2 (suurus 118MB)"
"By going for the first option you will make your life easier as you won't have to combine the extracted files and have instant and fast access to the mod with no hassle."
"Kasutades esimest moodust, teed sa oma elu lihtsamaks, kuna sa ei pea hakkama kaht faili kombineerima, vaid saad kohese ja kiire juurdepääsu modile ilma liigse vaevata"
"We can really use the money to pay for our webhosting fees and software licenses. It will only cost you less than a pack of chewing gum / a coffee / a beer - so thank you for your kindness."
"Me kasutame raha, et maksta domeeni ja tarkvara tasusid. See on odavam kui pakk närimiskummi, kohv või õlu. Aitäh lahkuse eest."//I would like to have some help here, because currently, there is "We are using money to pay for domain and software fees. It's cheaper than chewing gum, a coffee or a beer. Thank you for your kindness"
"After downloading, the RAR files should be extracted so that you will have two SCS archives."
"Peale allalaadimist, RAR failid tuleks lahti pakkida nii, et sul on kaks SCS laiendiga faili."//"...2 files with SCS extension"
"The files need to be copied to your Euro Truck Simulator 2 mods directory. Together with the def file you should now have 3 SCS files."
"Failid tuleb kopeerida sinu Euro Truck Simulator 2e mods nimelisse kausta. Kaasaarvatud def failiga peaks sul seal olema 3 faili."
//step 3
"How to enable the mod"
"Kuidas lubada mod'i"
"After downloading, ensure that all 3 SCS files are placed in the Euro Truck Simulator 2 mods folder."
"Peale alla laadimist veendu, et kõik 3 faili asuvad Euro Truck Simulator 2e mods nimelises kaustas."
"You should have:"
"Sul peaksid olema järgnevad failid:"
"(where XXX is the version number)"
"(XXX tähistab versiooninumbrit)"
"Now start the game and go to your profile list, click your profile and press EDIT"
"Nüüd käivita mäng ja ava kasutajate nimekiri, vajuta oma kasutajale ja vajuta MUUDA"
"Please make sure that all 3 files are ENABLED in your profile."
"Veendu, et kõik 3 faili on LUBATUD sinu profiilis."
"In case you had an older version of ProMods installed, either deactivate them in your profile or remove them from your mod folder!"
"Juhul, kui sul on vanem ProModsi versioon installitud, keela nad oma profiilis või eemalda nad mod kaustast!"
//step 3 - donations
"Enjoy!!"
"Naudi!!"
"If you like our work please don't forget to like our Facebook page, and if you really like us there is a PayPal donation link at the bottom of the page! Thank you for your support and enjoy the mod!"
"Kui sulle meeldib meie töö, ära unusta külastamast meie Facebooki lehte, ja kui sulle väga meeldis, vajuta lehe lõpus olevale PayPali annatamise nupule! Täname toe ja naudi modi!"
Translators job is actually difficult, because you have to decide, whether keep, leave or add text. That's why I have added comments about alternative sentences. If you are Estonian please read trough and tell us, what should we improve
------------------
//step 0
"Installation"
"Installimine"//"Allalaadimine" suits better, but it means downloading
"You are currently at step X of X"
"X samm Xst"
//step 1
"Generate your def file"
"Koosta omale def fail"//Create def file for you. "Koosta enda def fail", direct translation or "Koosta isiklik..." for "Create personal...". "Generate" (EN) means "Genereeri" (ET)
"The first step is to generate your def file. This file contains a number of configurations that expert users can finetune. At this moment the options are limited but this will rapidly be expanded in the future."
"Esimene samm on koostada endale def fail. See sisaldab mõningaid valikuid, mida kogenud kasutajad saavad täpsustada. Hetkel on valikud piiratud, aga tulevikus lisandub neid rohkelt."// "..mõningaid.." for some, "..mitmeid.." for many,
"Click here to generate your def file"
"Vajuta siia, et koostada omale def fail"
"(opens a new window)"
"(Avaneb uues aknas)"
"This file needs to be copied to your Euro Truck Simulator 2 mods directory. Please place it as is, it does not need to be extracted."
"See fail tuleb kopeerida sinu Euro Truck Simulator 2e mods nimelisse kausta. Palun kopeeri see nii nagu ta on, ilma lahti pakkimata.)
"The importance of this file is critical. The mod will NOT work without this file!"
"See on kriitiliselt tähtis fail. Ilma selleta mod EI TÖÖTA!"
"Go to step X"
"Jätka sammuga X"//"Continue with step X". "Mine sammu X juurde" isn't very common and sometimes unrecommended
//step 2
"Choose your prefered method of downloading"
"Vali soovitud meetod allalaadimiseks"
"We offer two different methods of downloading."
"Me pakume kaht eri moodust allalaadimiseks."
"Fast option. One archive, fast server, no ads! Cost: $1 USD";
"Kiire meetod. Üks fail, kiire server ja ilma reklaamideta! Hind: 1 $"//I didn't find help for that, so I used info about marking euros. Original version might be correct too
"Slow option. Split archives, regular server, sponsored by ads. Free!"
"Aeglane meetod. Jagatud fail, tavaline server, sponsorite reklaamid. Tasuta!"//. "sponsorite reklaamid" Means "sponsors' ads". "sponsored by ads" would become too long text. Alternative is "Contains ads"-"Sisaldab reklaame"
"Full mod in 1 archive (file size 318MB)"
"Terve mod ühes failis (suurus 318MB)"
"Multipack mod archive 1 (file size 200MB)"
"Osa 1 (suurus 200MB)"//It means actually "Part 1", but it's more common
"Multipack mod archive 2 (file size 118MB)"
"Osa 2 (suurus 118MB)"
"By going for the first option you will make your life easier as you won't have to combine the extracted files and have instant and fast access to the mod with no hassle."
"Kasutades esimest moodust, teed sa oma elu lihtsamaks, kuna sa ei pea hakkama kaht faili kombineerima, vaid saad kohese ja kiire juurdepääsu modile ilma liigse vaevata"
"We can really use the money to pay for our webhosting fees and software licenses. It will only cost you less than a pack of chewing gum / a coffee / a beer - so thank you for your kindness."
"Me kasutame raha, et maksta domeeni ja tarkvara tasusid. See on odavam kui pakk närimiskummi, kohv või õlu. Aitäh lahkuse eest."//I would like to have some help here, because currently, there is "We are using money to pay for domain and software fees. It's cheaper than chewing gum, a coffee or a beer. Thank you for your kindness"
"After downloading, the RAR files should be extracted so that you will have two SCS archives."
"Peale allalaadimist, RAR failid tuleks lahti pakkida nii, et sul on kaks SCS laiendiga faili."//"...2 files with SCS extension"
"The files need to be copied to your Euro Truck Simulator 2 mods directory. Together with the def file you should now have 3 SCS files."
"Failid tuleb kopeerida sinu Euro Truck Simulator 2e mods nimelisse kausta. Kaasaarvatud def failiga peaks sul seal olema 3 faili."
//step 3
"How to enable the mod"
"Kuidas lubada mod'i"
"After downloading, ensure that all 3 SCS files are placed in the Euro Truck Simulator 2 mods folder."
"Peale alla laadimist veendu, et kõik 3 faili asuvad Euro Truck Simulator 2e mods nimelises kaustas."
"You should have:"
"Sul peaksid olema järgnevad failid:"
"(where XXX is the version number)"
"(XXX tähistab versiooninumbrit)"
"Now start the game and go to your profile list, click your profile and press EDIT"
"Nüüd käivita mäng ja ava kasutajate nimekiri, vajuta oma kasutajale ja vajuta MUUDA"
"Please make sure that all 3 files are ENABLED in your profile."
"Veendu, et kõik 3 faili on LUBATUD sinu profiilis."
"In case you had an older version of ProMods installed, either deactivate them in your profile or remove them from your mod folder!"
"Juhul, kui sul on vanem ProModsi versioon installitud, keela nad oma profiilis või eemalda nad mod kaustast!"
//step 3 - donations
"Enjoy!!"
"Naudi!!"
"If you like our work please don't forget to like our Facebook page, and if you really like us there is a PayPal donation link at the bottom of the page! Thank you for your support and enjoy the mod!"
"Kui sulle meeldib meie töö, ära unusta külastamast meie Facebooki lehte, ja kui sulle väga meeldis, vajuta lehe lõpus olevale PayPali annatamise nupule! Täname toe ja naudi modi!"